广东训练网

cornered

来源:广东训练网 作者:教练 时间:2023-09-18 07:01:00
corner是什么意思英语
提示:

corner是什么意思英语

corner的意思:角;嘴角,眼角;街角,拐角;角落,偏僻处;困境,窘境;角球;场角,场角的辅助人员;将……逼入死角,使走投无路;硬要与某人说话;垄断;转弯,拐弯;囤积;相交成角。 读音:/ ˈkɔːnə(r) / 词性:通常在句中既可以作名词,也可以作动词。固定搭配:around the corner在拐角处 ; 即将到来 ; 即将来临 ; 急转弯。 例句 1、A bus appeared around the corner. 一辆公共汽车出现在拐角处。 2、There's a tobacconist's on the corner. 街角处有一家烟草店。 3、There's a restaurant around the corner. 拐角处有一家餐馆。

Corner什么意思
提示:

Corner什么意思

意思:n. 角落;转角;困境;v. 将 ... 逼入困境;转弯;垄断;adj. 位于角落的。 读音:英 ['kɔːnə(r)];美 ['kɔːrnər] corner的基本意思是“角”,是可数名词,指两条线或两条路相交处; 也可作“遥远的地方,天涯海角”解,此时常用复数形式; 引申可指“困境,窘况”,此时可用作可数名词,也可用作不可数名词。 corner的基本意思是“驾车转弯”,作此解时,是不及物动词。 扩展资料: 词语用法 1、用作及物动词时,后可接如小麦、商品等名词作宾语。 2、用作及物动词时,主语可以是人,也可以是物,宾语一定是人。可用于被动结构。 例句:Don't try to corner your spouse. 不要让你的爱人为难。 It's rather dangerous to corner at speed. 高速转弯是相当危险的。

corner怎么读
提示:

corner怎么读

corner英式发音[ˈkɔːnər],美式发音[ˈkɔːrnər].

n.角落,拐角处;地区,偏僻处;困境,窘境

vi.囤积;相交成角

vt.垄断;迫至一隅;使陷入绝境;把…难住

n.(Corner)人名;(法)科尔内;(英)科纳

过去式 cornered,过去分词 cornered,现在分词 cornering,第三人称单数 corners,复数 corners.

例句:
1、The new prisoners can only sleep in the corner.
新来的犯人只能睡在墙角。

2、A small number of lawbreakers cornered the market on pork.
少数不法分子对猪肉市场进行垄断。

3、You should slow down a little when you corner.
你在转弯的时候应该放慢一点速度。

4、I have a bruise where I hit my leg on the corner of the table.
我的腿撞到桌角上 起了一块淤青。

5、We're located at the corner of King Street and Main Street.
我们在国王街和主街交叉口处。

6、The new company is trying to corner various emerging markets, but they’re floundering it seems.
这家新公司在尝试在多个新兴领域抢占市场,但是好像很不成功。

turn into one如何解释,其中one指什么。
提示:

turn into one如何解释,其中one指什么。

文中的 mythical good lift 不太好理解,所以我把它当成是 mythical good life。如果我猜错了,请楼主指正。

如果我的上述猜测正确,那麼後半句的意思应该是:
九十年中终兴起的返朴归真生活(down-shifting)并不是为了追寻神话般的美好生活(亦即自己种植有机蔬菜,甚至连自己的生活也可能变得像棵植物一样),而是因为承认自己的发展有其极限。

我觉得句中的 risking turning into one 是与 growing your own organic vegetables 并列的,中间用了 and 来连接。所以,turning into one 中的 one 应该是指 vegetable。

而 risking 原本是 "冒著 ... 的风险" 的意思,但若把这部份句子译成 "冒著自己也变成一棵蔬菜的风险",便可能会让读者看得莫名其妙。而句中有自己种植有机菜的说法,所以估计这种 down-shifting 生活应该是比较接近大自然和比较近田园式的生活,所以我把该部份句子译成 "甚至连自己的生活也可能变得像棵植物一样",而完全不使用 "冒著 ... 的风险" 这类字眼。

以上理解和建议译法,都是凭楼主所列句子中所包含的资料推断而成,所以极可能有错,只是让楼主多一个参考。

最新文章

更新时间 2023-09-18 07:01:00